Я хорошо придумываю запутанные истории, но совсем не умею придумывать для них названия! Для меня самое важное, чтобы по заголовку читатель мог определить, о чем написан роман. А для издательства нужен крючок, которым можно завлечь читателя.
Например, детектив, где главный герой из-за психической травмы до 30 лет не знал женщин, я назвала "Алиби для девственника". Мой вариант прокатили тут же и со свистом, и назвали роман "Принц на горошине". Детектив с отравлением из "Отравления в загородном доме" переименовали в "Пряничный домик". А "Привет из ада" - в "Любовник оживает в полночь".
Не могу сказать, лучше или хуже новые названия. Мне бы хотелось придумывать окончательный вариант самой, но, видимо, пока не получается. Окончательно меня смутило последнее переименование. Детектив по реальным событиям назывался "Пропавшие студентки" Девушки заходили в институт, и больше никто и никогда не видел их живыми. Название, разумеется, не подошло, и мы с друзьями придумали множество вариантов "Экзамен у смерти", "Зачет у призрака, "неуд по убийству"... Но их все отклонили, и теперь роман называется "Песочные часы невидимки".
Как бы научиться придумывать такие названия, чтобы их принимали в моем варианте? Как решаете этот вопрос вы, дорогие сообщники?
Например, детектив, где главный герой из-за психической травмы до 30 лет не знал женщин, я назвала "Алиби для девственника". Мой вариант прокатили тут же и со свистом, и назвали роман "Принц на горошине". Детектив с отравлением из "Отравления в загородном доме" переименовали в "Пряничный домик". А "Привет из ада" - в "Любовник оживает в полночь".
Не могу сказать, лучше или хуже новые названия. Мне бы хотелось придумывать окончательный вариант самой, но, видимо, пока не получается. Окончательно меня смутило последнее переименование. Детектив по реальным событиям назывался "Пропавшие студентки" Девушки заходили в институт, и больше никто и никогда не видел их живыми. Название, разумеется, не подошло, и мы с друзьями придумали множество вариантов "Экзамен у смерти", "Зачет у призрака, "неуд по убийству"... Но их все отклонили, и теперь роман называется "Песочные часы невидимки".
Как бы научиться придумывать такие названия, чтобы их принимали в моем варианте? Как решаете этот вопрос вы, дорогие сообщники?

Comments
они отсылают к другим текстам, что крайне важно для читателя
Список А: война, империя, смерть, гибель, любовь, молчание, крик, боль, рождение, охота на, ловушка для...
Список Б: ангелы, демоны, вампиры, убийцы, проститутки, тени, домохозяйки, любовники, мопсы, покойники...
прекрасное начало для конструктивной беседы, правда же?
сразу хочется прислушаться к столь авторитетному мнению.
продолжение кажется верным - действительно, если вы хотите скрыть в названии какой-то смысл, лучше придумать его заранее и расставить в тексте намеки на название.
но вот не думается мне что это единственно верный способ.
нет ничего страшного в придуманном после написания собственно текста названии.
вообще странно слышать категоричны заявления в этой сфере. все равно что художнику сказать, что "правильно" рисовать можно только так. как это - правильно рисовать?
но дальше лично понравилось еще больше:
"Название нужно выбирать так:"
кому нужно? почему нужно?
и, стесняюсь спросить, если, к примеру, тематика произведения не вписывается ни в одно слово, приведенное вами в списке, из которого НУЖНО выбрать название - произведение должно оставаться безымянным?
как вам кажется - это будет достаточно профессионально?
Про списки очень понравилось.
"Рождение (равно как и гибель) покойника", "Крик мопса" - очень завлекательно, так бы и почитала :))
Да, это богатая мысль.
Но дело в том, что я ничего не придумываю. Я вижу события, которые происходят в книге. А вот названия - не вижу...
хотя возможно даже самое оригинальное название, но ваше, им не подойдет. может, им как раз важно придумать его самим. возможно, что это делает человек, который прется со своей оригинальности и заменит любое ваше название.
Но у меня другой случай, в моей серии название=артефакту)))
А вообще названия должны отвечать формату серии и с этим приходится считаться.
Мне нравятся названия, которые придумывает редактор.
«Песочные часы невидимки» - очень даже интригующее название.
Просто хотелось бы научиться самой придумывать подходящие названия...
Придумывать название - это искусство. Со временем научимся.
Поскольку издательство обязано (в отличие от писателя) профессионально заниматься маркетингом, названия, предложенные издательством, чаще всего будут более показательными, чем предложенные авторами.
Для разработки названий существует целый свод правил, например, название должно, в идеале, однозначно определять жанр книги (конечно же, если такой "отсылкой" не является имя автора: например, Стивен Кинг может позволить себе называть книги как угодно).
В Вашем же случае этого не происходило: "Алиби для девственника" - скорее похоже на жанр комедии, "Привет из ада" - хоррор, а "Отравление в загородном доме" - пособие для начинающего грибника.
Так что, отвечая на вопрос "Как бы научиться придумывать такие названия, чтобы их принимали в моем варианте" мой вариант ответа - нужно изучать маркетинг и применять принципы наименования товаров - тогда Вы с издательством достигните полного взаимопонимания.
Нельзя ли как-то проще достигнуть нужного результата?
Ведь основное правило маркетинга - "думай как потребитель".
Если смоделировать ход мыслей и ассоциаций читателя, когда он видит то или иное название книги - будет легче...
Интересно получилось со Стигом Ларссоном, когда в мировом переводе название "Мужчины, которые ненавидят женщин" превратилось в "Девушку с татуировкой дракона"...
О чем говорит названия "Песочные часы невидимки"? А почему не "Брильянтовое колье призрака?"
Название должно цеплять. Детектив? Тогда "Отравление в загородном доме" - прекрасное название. Или "Пряничный домик" продался огромным тиражом.
Что лучше "Код да Винчи" (где "код" - это "триллерное" слово, а да Винчи - имя-крючок) или "По следу неизвестности"? "Кремлевские жены" или "За кулисами власти"?
Нужно читателю с названия сказать "Купи меня я интересная", а что такое "Пряничный домик"? Сказки братьев Грим?
Возьмем классиков: "Вечера на хуторе близ Диканьки". Ведь почему Гоголь так назвал книгу? В то время такое название было сродни "Ночные приключения Рублевки"! Для молодого автора название первой книги было очень важно и он угадал, столичная публика клюнула на название, ну а дальше понятно уже талант Гоголя как автора.
Эти "метатекстовые" названия вообще-то уже достали. Не припомню, в чьем блоге, но видела отличную язвительную подборку с комментариями к этим "переделкам с аллюзиями".
Отстойная серия (уж извините) с отстойными названиями. Если у вас есть потенциал (глянула внимательней на ник - вроде есть :)) - выбирайтесь из этого болота с лягушками баскервилей и принцами на горошинах, нет - можете вообще названия не придумывать, всё равно дадут серийное.
Edited at 2011-11-08 19:48 (UTC)
И потом, разве в других сериях названия даются по другому принципу?
Хотя название и играет небольшую роль для моего прочтения книги, но, например: "сказка рассказанная сказочником" то подобное отталкивает, потому что кажется, что если название штамп, то и в тексте этих самых штампов будет полно.